Overwatch: Nota sobre las versiones localizadas y el Taller


Saludos a todos:

Como sabéis, en el Taller podéis utilizar el valor String para añadir bloques de texto predefinido a la interfaz del juego. Ese texto se puede elegir entre una selección de palabras que se mostrarán en el HUD de cualquier jugador que utilice vuestro guion. Esos bloques de texto cuentan con traducciones predefinidas para cada idioma y esto podría dar como resultado mensajes extraños al jugar en clientes configurados con un idioma diferente al del creador del guion.

Por ejemplo, alguien que use un cliente en inglés podría utilizar el bloque de texto «right» tanto para referirse a la dirección como para decir «correcto». La traducción de la mayoría de clientes localizados tendrá que decidir entre esos significados. Por tanto, cuando la palabra se utilice para su significado alternativo, podría resultar raro para el jugador.

Nuestro objetivo con este texto predeterminado es proporcionar a los jugadores de todos los idiomas las piezas que necesitan para crear partidas personalizadas fantásticas en sus propios idiomas. Como mencionamos arriba, este enfoque internacional puede suponer ciertos problemas, en especial cuando alguien importe un código personalizado que se haya creado en otro idioma. Somos conscientes de que esto podría dar como resultado mensajes extraños o poco claros y que las traducciones no serán perfectas.

¡Esperamos vuestros comentarios sobre estos bloques de texto personalizado y podéis informar sobre cualquier problema en nuestros foros de localización! Queremos que esta herramienta sea lo mejor posible y vuestros comentarios pueden ayudarnos a conseguirlo.

Fuente: BLIZZ

Back to top